<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://feeds.feedblitz.com/feedblitz_rss.xslt"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	 xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">
<channel>
	<title>Icelandic Language  Blog</title>
	<atom:link href="https://blogs.transparent.com/icelandic/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blogs.transparent.com/icelandic</link>
	<description>Language and Culture of the Icelandic-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Thu, 31 May 2018 23:26:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
<meta xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
<item>
<feedburner:origLink>https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/</feedburner:origLink>
		<title>How To Properly Use Articles: A Crash Course</title>
		<link>https://feeds.feedblitz.com/~/549335134/0/icelandiclanguageblog~How-To-Properly-Use-Articles-A-Crash-Course/</link>
					<comments>https://feeds.feedblitz.com/~/549335134/0/icelandiclanguageblog~How-To-Properly-Use-Articles-A-Crash-Course/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Meg]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 May 2018 14:05:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blogs.transparent.com/icelandic/?p=5771</guid>
					<description><![CDATA[<p>I was recently reviewing some old class materials, and realized that I needed a refresher course in the proper use of articles. And what better way to learn than by teaching others? So today let&#8217;s look at definite and indefinite articles. A few notes before we begin: a definite noun designates a specified entity. In&#8230;</p>
<p class="post-item__readmore"><a rel="NOFOLLOW" class="btn btn--md" href="https://feeds.feedblitz.com/~/549335134/0/icelandiclanguageblog~How-To-Properly-Use-Articles-A-Crash-Course/">Continue Reading</a></p>
The post <a rel="NOFOLLOW" href="https://feeds.feedblitz.com/~/549335134/0/icelandiclanguageblog~How-To-Properly-Use-Articles-A-Crash-Course/">How To Properly Use Articles: A Crash Course</a> first appeared on <a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/549335134/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/549335134/icelandiclanguageblog,"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/549335134/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/549335134/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/549335134/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a rel="NOFOLLOW" title="View Comments" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/#comments"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/comments20.png"></a>&#160;<a title="Follow Comments via RSS" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/feed/"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/commentsrss20.png"></a>&nbsp;
<div style="clear:left;"><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/#comments"><h3>Comments</h3></a><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/comment-page-1/#comment-230560">Thank you again for the rules of usage. It would be interesting ...</a> <i>by Helen Col</i></ul></div>&#160;</div>]]>
</description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>I was recently reviewing some old class materials, and realized that I needed a refresher course in the proper use of articles. And what better way to learn than by teaching others? So today let&#8217;s look at definite and indefinite articles.</p>
<p>A few notes before we begin: a definite noun designates a specified entity. In Icelandic, it often refers (a) to either someone or something that has been mentioned previously, (b) is in the speaker&#8217;s line of sight, or (c) is common knowledge.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Einu sinni voru karl og kona að ganga. <em>Karl<strong>inn</strong></em> var &#8230;
<br>
Once upon a time, a man and woman were walking. <strong>The </strong>man was&#8230;</p>
<p>Hann fór til Frakklands í janúar. Á <em>leiðinni</em> ….
<br>
He went to France in January. Along <strong>the</strong> way&#8230;</p>
<p>Hver á <em>hundinn</em>?
<br>
Who owns <strong>the</strong> dog?</p>
<p><em>Sólin</em> kemur upp í austri og í vestri sest hún niður
<br>
<strong><em>The</em></strong> sun comes up in the east and sets in the west.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Karlkyn                                                           Kvenkyn                                                   Hvorugkyn</p>
<table style="height: 443px" width="805">
<tbody>
<tr>
<td width="155">-inn</td>
<td width="155">-n</td>
<td width="155">-ð</td>
</tr>
<tr>
<td width="155">-inn</td>
<td width="155">-ina</td>
<td width="155">-ð</td>
</tr>
<tr>
<td width="155">-num</td>
<td width="155">-inni</td>
<td width="155">-inu</td>
</tr>
<tr>
<td width="155">-ins</td>
<td width="155">-innar</td>
<td width="155">-ins</td>
</tr>
<tr>
<td width="155">-nir</td>
<td width="155">-nar</td>
<td width="155">-in</td>
</tr>
<tr>
<td width="155">-na</td>
<td width="155">-nar</td>
<td width="155">-in</td>
</tr>
<tr>
<td width="155">-num</td>
<td width="155">-num</td>
<td width="155">-num</td>
</tr>
<tr>
<td width="155">-nna</td>
<td width="155">-nna</td>
<td width="155">-nna</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>As you can see, a noun is definite if it has an article. In Icelandic, the article appears as the suffixes -(i)nn for masculine nouns, -(i)n for feminine nouns, and -(i)ð for neuter nouns and their declensions in the four cases. All of these three articles in all of their declensions mean, simply, &#8216;the&#8217;. Note that Icelandic does not have a separate indefinite article, whereas English uses the article &#8216;a(n)&#8217;.</p>
<p><strong>Note: there are some slight spelling deviations from these nouns for &#8216;irregular&#8217; nouns</strong> (e.g., feminine -ing nouns: skilning &#8211;&gt; skilning<em>u</em>na &#8211;&gt; skilning<em>u</em>nni &#8211;&gt; skilning<em>u</em>nnar)</p>
<p>If you were to use a demonstrative pronoun (i.e., <em>sá</em>, <em>þessi</em>), you would not affix an article to the end of the word.</p>
<p>kona = <em>þessi</em> kona<strong><em> </em></strong></p>
<p>Unlike in English, nouns in Icelandic generally stand in front of their corresponding possessive pronouns and contain a suffixed definite pronoun. Nouns are either indefinite or definite (with or without an article).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>There are some exceptions to this rule, however:</p>
<p>&nbsp;</p>
<ol>
<li><strong>Concrete objects</strong> – definite nouns (nouns with an article):</li>
</ol>
<p>Þetta er <em>bókin mín</em></p>
<p>This is <em>my book.</em></p>
<p>Þetta er <em>penninn minn.</em></p>
<p>This is <em>my pen.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sometimes possessive pronouns can stand in front of the noun for the sake of emphasis or contrast. In this case, the noun is indefinite and therefore does not take an article. This construct is much more common in spoken language.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Þetta er <em>mín bók</em> (en ekki þín)</p>
<p>This is <em>my book </em>(not yours)</p>
<p>Hann tók <em>sínar bækur</em> heim (en ekki hennar)</p>
<p>He took <em>his (own) books </em>home (not hers)</p>
<p>Þetta eru <em>okkar bækur</em> (en ekki ykkar)</p>
<p>These are <em>our books</em> (not yours)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Don&#8217;t be confused if you come across a noun for a concrete object <em>without </em>a definite object even though it&#8217;s accompanied by a possessive pronoun. Indefinite nouns before personal pronouns are characteristic of a formal style almost entirely exclusive to writing.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Formal</strong>                                                           <strong>In</strong><strong>formal</strong></p>
<p><em>Bækur</em> <em>hans</em> hafa verið þýddar                   <em>Bækurnar</em> <em>hans</em> hafa verið þýddar</p>
<p><em>His books </em>have been translated</p>
<p>Í <em>grein</em> <em>sinni</em> talar Eiríkur um&#8230;                  Í <em>greininni</em> <em>sinni talar Eiríkur um..</em></p>
<p>In <em>his article, </em>Eiríkur talks about&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<ol>
<li><strong> Family words</strong> – indefinite nouns (without an article):</li>
</ol>
<p><em>Bróðir minn</em> er eldri en ég</p>
<p><em>My brother </em>is older than me.</p>
<p><em>Eiginkona hans</em> er íslensk</p>
<p><em>His wife </em>is Icelandic.</p>
<p><em>Vinur okkar </em>er frá Frakklandi</p>
<p><em>Our friend</em> is from France.</p>
<p><em>Unnusti hennar </em>er ungur og efnilegur maður (formlegt)</p>
<p><em>Her fiancé </em>is a young and promising man (formal)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The words <em>maður </em>(husband), <em>kona</em> (wife), <em>barn </em>(child), <em>kærasti</em> (boyfriend) og <em>kærasta </em>(girlfriend) are generally definite before a possessive pronoun:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Maðurinn minn</em> eldar alltaf matinn</p>
<p><em>My husband </em>always cooks dinner.</p>
<p><em>Börnin mín</em> eru í skólanum</p>
<p><em>My children </em>are at school.</p>
<p><em>Kærastinn hennar</em> er íslenskur.</p>
<p><em>Her boyfriend </em>is Icelandic.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<ol>
<li><strong> Abstract nouns</strong> – nouns <strong>without </strong>an article. This usage is rather formal, and is used more often in written than in spoken language:</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Líf hans</em> var erfitt</p>
<p><em>His life </em>was difficult</p>
<p><em>Skoðun hennar</em> er sú að &#8230;</p>
<p><em>Her opinion </em>is that&#8230;</p>
<p><em>Nafn mitt </em>er Jón</p>
<p><em>My name </em>is Jón</p>
<p><em>Samband þeirra </em> er innilegt</p>
<p><em>Their relationship </em>is intimate</p>
<p><em>Hugmyndir hennar</em> eru athyglisverðar</p>
<p><em>Her ideas </em>are interesting</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Different wording is used to convey the same ideas in less formal style. It&#8217;s not enough to simply add an article to the noun. For example:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Hann átti erfitt</p>
<p>He has had a difficult life (lit. He has had (it) difficult)</p>
<p>Hún heldur að &#8230;</p>
<p>He thinks/believes that&#8230;</p>
<p>Ég heiti Jón</p>
<p>My name is Jón (lit. I am called Jón)</p>
<p>Hún er með athyglisverðar hugmyndir</p>
<p>He has interesting ideas.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Note that when talking about words for body parts or something that&#8217;s located on the body, you use a definite noun, <strong>without </strong>the possessive pronoun.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Mér er illt í <em>bakinu</em></p>
<p>My back hurts/I have a backache (lit. I hurt in <em>the back</em>)</p>
<p>Honum er illt í <em>höfðinu</em></p>
<p>His head hurts/He has a headache (lit. He hurts in <em>the head</em>)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sometimes a prepositional phrase follows the noun. This fulfills the same function as a possessive pronoun:</p>
<p>Hún reyndi að snerta <em>tærnar (á sér)</em></p>
<p>She tried to touch her toes. (lit. She tried to touch <em>the toes on herself</em>)</p>
<p><em>Hárið á þér</em> er alltaf vel klippt</p>
<p>Your hair is always well-groomed. (lit. <em>The hair on you</em> is always well-groomed.)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In Icelandic, there´s a concept called <strong>eignarfallseinkunn, </strong>for which I do not know the English translation. It´s an indefinite noun (no article) followed by a definite noun  (with article) in the genitive case, and it forms a possessive.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The general rule is that the <em>possession</em> is indefinite but the <em>owner</em> is definite:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Þetta er<em> bíll mannsins </em>sem býr í næsta húsi</p>
<p>This is <em>(the) car of the man </em>who lives nextdoor.</p>
<p><em>Kunnátta nemendanna </em>kom kennaranum á óvart</p>
<p><em>(The) skill of the students/the students&#8217; skill </em>surprised the teacher.</p>
<p><em>Innihald sögunnar</em> er frekar einfalt.</p>
<p><em>(The) contents of the story/the story&#8217;s contents </em>are quite simple.</p>
<p><em>Rödd samviskunnar</em> segir okkur að hætta núna.</p>
<p><em>(The) voice of conscience </em>tells us to stop now.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Proper nouns (Jón, Ísland &#8230;) are definite by nature, and so they never take an article:</p>
<p>Þetta er bíll Jóns</p>
<p>This is <em>(the) car of Jón/Jón&#8217;s car</em></p>
<p><em>Náttúra</em> <em>Íslands</em> dregur að marga ferðamenn</p>
<p><em>(The) nature of Iceland/Iceland&#8217;s nature </em>attracts many tourists.</p>
<p>Bækur Arnalds eru mjög vinsælar á Íslandi</p>
<p><em>Arnaldur&#8217;s books/(the) books of Arnaldur </em>are very popular in Iceland.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>If a possessive pronoun comes <strong>before </strong>the proper noun, then the possession is definite. This construction is only possible when everyone in the conversation knows the person in question (the owner), and is used exclusively in informal spoken registers and never in writing or formal situations.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Þetta er<em> bíllinn</em> <em>hans</em> <em>Jóns</em></p>
<p>This is <em>Jón&#8217;s car </em></p>
<p>Þetta er <em>taskan</em> <em>hennar</em> <em>Ingu</em></p>
<p>This is <em>Inga&#8217;s bag. </em></p>The post <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/">How To Properly Use Articles: A Crash Course</a> first appeared on <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<Img align="left" border="0" height="1" width="1" alt="" style="border:0;float:left;margin:0;padding:0;width:1px!important;height:1px!important;" hspace="0" src="https://feeds.feedblitz.com/~/i/549335134/0/icelandiclanguageblog">
<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/549335134/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/549335134/icelandiclanguageblog,"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/549335134/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/549335134/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/549335134/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a rel="NOFOLLOW" title="View Comments" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/#comments"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/comments20.png"></a>&#160;<a title="Follow Comments via RSS" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/feed/"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/commentsrss20.png"></a>&nbsp;
<div style="clear:left;"><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/#comments"><h3>Comments</h3></a><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/15/how-to-properly-use-articles-a-crash-course/comment-page-1/#comment-230560">Thank you again for the rules of usage. It would be interesting ...</a> <i>by Helen Col</i></ul></div>&#160;</div>]]>
</content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://feeds.feedblitz.com/~/549335134/0/icelandiclanguageblog~How-To-Properly-Use-Articles-A-Crash-Course/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments></item>
<item>
<feedburner:origLink>https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/01/fringe-theater-flourishing-in-iceland-an-interview-with-rvk-fringe-festival-director-nanna-gunnars/</feedburner:origLink>
		<title>Fringe Theater Flourishing In Iceland: An Interview With Rvk Fringe Festival Director Nanna Gunnars</title>
		<link>https://feeds.feedblitz.com/~/542833120/0/icelandiclanguageblog~Fringe-Theater-Flourishing-In-Iceland-An-Interview-With-Rvk-Fringe-Festival-Director-Nanna-Gunnars/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Meg]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 May 2018 10:00:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Icelandic culture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blogs.transparent.com/icelandic/?p=5775</guid>
					<description><![CDATA[<p>For this week&#8217;s blog, I met up with the charismatic Nanna Gunnars, co-director of the 2018 Reykjavik Fringe Festival. We chatted about the nature of a Fringe festival, the Icelandic cultural scene, and some interesting words to know for the event! Nanna, what is a Fringe Festival?  A Fringe Festival is an art festival that&#8230;</p>
<p class="post-item__readmore"><a rel="NOFOLLOW" class="btn btn--md" href="https://feeds.feedblitz.com/~/542833120/0/icelandiclanguageblog~Fringe-Theater-Flourishing-In-Iceland-An-Interview-With-Rvk-Fringe-Festival-Director-Nanna-Gunnars/">Continue Reading</a></p>
The post <a rel="NOFOLLOW" href="https://feeds.feedblitz.com/~/542833120/0/icelandiclanguageblog~Fringe-Theater-Flourishing-In-Iceland-An-Interview-With-Rvk-Fringe-Festival-Director-Nanna-Gunnars/">Fringe Theater Flourishing In Iceland: An Interview With Rvk Fringe Festival Director Nanna Gunnars</a> first appeared on <a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/542833120/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/542833120/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fblogs.transparent.com%2ficelandic%2fwp-content%2fuploads%2fsites%2f29%2f2018%2f04%2fNanna-Bodyshot.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/542833120/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/542833120/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/542833120/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&nbsp;<h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/">Can Folklore Express Iceland&#x2019;s &#x2018;National Soul&#x2019;?</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/">Icelandic Fisherwomen, Ruling the Sea One Pair of Trousers at a Time</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>For this week&#8217;s blog, I met up with the charismatic Nanna Gunnars, co-director of the 2018 Reykjavik Fringe Festival. We chatted about the nature of a Fringe festival, the Icelandic cultural scene, and some interesting words to know for the event!</p>
<p><strong>Nanna, what is a Fringe Festival? </strong><em><strong>
<br>
</strong></em>A Fringe Festival is an art festival that is not limited to one genre of art, and is compromised of independent and often experimental artworks, often by up-and-coming artists. Comedy tends to be the largest sector at Fringe festivals, but they also include theatre, dance, spoken word, circus, cabaret, music, workshops, opera, installations, physical theatre, children&#8217;s shows, promenades and exhibitions. The first Fringe originated in Edinburgh in 1947 as an alternative to the Edinburgh International Festival, where 8 theatre companies showed up uninvited and put up shows in small venues. The Edinburgh Fringe has long ago surpassed the Edinburgh International Festival in size and is today the largest art festival in the world. Other Fringe festivals exist in cities across the globe. The Reykjavík Fringe Festival is taking place for the first time in 2018, and I am one of the festival directors.</p>
<p><strong>Why did you decide to start a Fringe Festival in Iceland?</strong></p>
<div id="attachment_5779" style="width: 443px" class="wp-caption alignright post-item__attachment"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-5779" class=" wp-image-5779" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/Nanna-Bodyshot.jpg" alt="" width="433" height="649" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/Nanna-Bodyshot.jpg 600w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/Nanna-Bodyshot-233x350.jpg 233w" sizes="(max-width: 433px) 100vw, 433px" /><p id="caption-attachment-5779" class="wp-caption-text">Nanna Gunnars, co-director of the Festival</p></div>
<p style="font-weight: 400">I have a background in theatre, and have participated in the Edinburgh Fringe three times&#8211;twice as a part of a performance and once as a theatre critic. I wholeheartedly love the atmosphere of that festival&#8211;the air is brimming with creativity.</p>
<p>I found out that the Reykjavík Fringe was supposed to take place in September 2017, and got really excited about the idea of a Fringe festival in Iceland. A production I was working on, The Box VR, was selected to take part in the festival, but then in the end the festival was cancelled for logistical reasons.</p>
<p style="text-align: left"><em>Early in 2018, I was thinking what a shame it was that the festival didn&#8217;t come to fruition, and thought &#8220;Why don&#8217;t I just do it?&#8221;</em></p>
<p>I got in touch with last year&#8217;s director, Jón Magnús Arnarsson, and we got along swimmingly and decided to collaborate and make it happen this year instead. I wanted to change the dates to July, so that it would take place at the height of summer when there isn&#8217;t much theatre about and the weather is nicer.</p>
<p><strong>What kind of art does Iceland have to offer?</strong></p>
<p style="font-weight: 400">Iceland&#8217;s art scene is surprisingly active for such a small population.</p>
<p>I&#8217;m mostly familiar with the Reykjavík art scene, but there are also fantastic artistic events taking place in the countryside, such as LungA Art Festival in Seyðisfjörður, I Never Went South music festival in Ísafjörður, and the incredibly active Freezer Theatre space in the tiny village of Rif (population 100-200 people).</p>
<p style="font-weight: 400">Internationally, people are aware of Iceland&#8217;s music scene&#8211; Björk, Of Monsters and Men, Sigur Rós, Ásgeir, Emiliana Torrini and Ólafur Arnalds make up just a fraction of known Icelandic names in the music industry. But there are also a lot of actors, designers, painters, poets, writers, and dancers making their mark on a global scene.</p>
<p><em><div class="woo-sc-quote"><p>That obviously means that there&#8217;s a rich breeding ground for artists within Iceland, and a flourishing alternative scene. In recent years there&#8217;s been a surge in comedy, improv, drag, cabaret, circus, spoken word and dance within Reykjavík.</p></div></em></p>
<p><strong>What are the most interesting acts that you anticipate for the festival?
<br>
</strong>We are collaborating with a few artists and groups within Iceland, although it&#8217;s still early days and at the moment I can only tell you about a few of them.</p>
<p>We&#8217;ll host a pre-festival party with free drinks and small foodstuffs at Hlemmur Square, one of the festival&#8217;s main sponsors, in downtown Reykjavík, July 1 &#8211; mark your calendar. Our opening show in Tjarnarbíó will be with Improv Iceland, an immensely popular and talented group of people that do improv shows based on The Harold technique. That&#8217;s the same type of technique used in venues such as the UCB in NYC.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-5793 alignleft" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/05/English_Raudaskaldahusid_A3-text-moved-smaller-1024x724.jpg" alt="" width="351" height="248" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/05/English_Raudaskaldahusid_A3-text-moved-smaller-1024x724.jpg 1024w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/05/English_Raudaskaldahusid_A3-text-moved-smaller-350x248.jpg 350w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/05/English_Raudaskaldahusid_A3-text-moved-smaller-768x543.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 351px) 100vw, 351px" />We&#8217;ll close the festival with a performance by The <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~www.raudaskaldahusid.com">Poetry Brothel Reykjavík</a> in Iðnó, which fuses poetry with cabaret, theatre, and live music in a surrounding that makes you feel like you&#8217;ve stepped back in time. <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.nytimes.com/2017/01/10/travel/reykjavik-iceland-comedy-scene-entertainment.html">The Goldengang Comedy Club</a> will have daily comedy shows. There will be a Poetry Slam night and a <span style="text-decoration: underline">Failure Evening with lectures on failures</span> (and what we can learn from them). There will also be a Lindy Hop ball &#8212; and the world-touring <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://l.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fwww.camerynmoore.com%2Fsmut-slam%2F&amp;h=ATNygojsMYPU1HPzJjS5hC5mhdcG_mUcPPc3FBZiMX8a6DXynC5hvSxyrD6IWbX7dYwx60lj6ZvnvOtnhZMYGS0psczZ21xBEPEPft0AdfGAZSELYjzzZYET">Smut Slam with Cameryn Moore</a> plus a magical, inventive cabaret show by local performance group <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.facebook.com/domurogherra/">Dömur og herra (Ladies and a Gentleman)</a>.</p>
<p>Audiences may also be able to do their own dancewalk and &#8220;catwalk&#8221; around town, but I can&#8217;t give too much away about that yet!</p>
<p><strong>If there were a few Icelandic words you’d like to teach our audience, to broaden their vocabulary in anticipation of the event, what are they?
<br>
</strong>The first ones that come to mind are:</p>
<p style="font-weight: 400"><em>Reykja-vík = Smoky-Bay.</em>
<br>
<em>Leik-hús = Play-House (Theatre)</em>
<br>
<em>Tjarnar-bíó = Pond-Cinema (the name of the festival&#8217;s main venue)</em>
<br>
<em>Komdu með! = Come with!</em>
<br>
<em>Bravó! = Bravo!</em>
<br>
<em>Meira, meira, meira, meira = More, more, more more. (Chanted at the end of a performance, i.e. &#8216;One More Song/Joke/Act&#8217;)</em></p>
<p><strong><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-5786 alignright" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/Fringe-Festival-Logo-1.jpg" alt="" width="326" height="326" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/Fringe-Festival-Logo-1.jpg 500w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/Fringe-Festival-Logo-1-150x150.jpg 150w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/Fringe-Festival-Logo-1-350x350.jpg 350w" sizes="auto, (max-width: 326px) 100vw, 326px" /></strong></p>
<p><strong>Why is art such a prominent part of Icelandic culture?
<br>
</strong>I think art is a prominent part of any culture, not just the Icelandic one. People in every culture have the need to dance, to create, to perform, to socialise, and art is such a wide concept that encompasses a wide spectrum of expression. Art is entertainment, and people everywhere in the world want to entertain, and be entertained.</p>
<p><strong>If some of our readers were interested in participating or attending, where might they go for more info?</strong></p>
<p>Applications are open<strong> until</strong> the 6th of May, so if people want to take part then head to <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~www.rvkfringe.is/">www.rvkfringe.is</a> and apply!</p>
<p style="font-weight: 400">A full schedule should hopefully be ready before June, but festival passes will go on sale shortly for those just wanting to attend. It will also be possible to buy tickets to individual events instead of a festival pass.</p>The post <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/01/fringe-theater-flourishing-in-iceland-an-interview-with-rvk-fringe-festival-director-nanna-gunnars/">Fringe Theater Flourishing In Iceland: An Interview With Rvk Fringe Festival Director Nanna Gunnars</a> first appeared on <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<Img align="left" border="0" height="1" width="1" alt="" style="border:0;float:left;margin:0;padding:0;width:1px!important;height:1px!important;" hspace="0" src="https://feeds.feedblitz.com/~/i/542833120/0/icelandiclanguageblog">
<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/542833120/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/542833120/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fblogs.transparent.com%2ficelandic%2fwp-content%2fuploads%2fsites%2f29%2f2018%2f04%2fNanna-Bodyshot.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/542833120/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/542833120/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/542833120/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&nbsp;<h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/">Can Folklore Express Iceland&#x2019;s &#x2018;National Soul&#x2019;?</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/">Icelandic Fisherwomen, Ruling the Sea One Pair of Trousers at a Time</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</content:encoded></item>
<item>
<feedburner:origLink>https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/</feedburner:origLink>
		<title>Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</title>
		<link>https://feeds.feedblitz.com/~/540123188/0/icelandiclanguageblog~Icelandic-Idioms-Idioms-Everywhere/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Meg]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2018 20:47:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Icelandic culture]]></category>
		<category><![CDATA[Icelandic grammar]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blogs.transparent.com/icelandic/?p=5754</guid>
					<description><![CDATA[<p>Today, I thought we&#8217;d do something fun and build up some vocabulary. Let&#8217;s have a look at a few idioms that I recently learned, and see if you can guess what they mean! This phrase means simply to take on a difficult task, to struggle with something.  This phrase means &#8220;to have a full tree&#8221;&#8230;</p>
<p class="post-item__readmore"><a rel="NOFOLLOW" class="btn btn--md" href="https://feeds.feedblitz.com/~/540123188/0/icelandiclanguageblog~Icelandic-Idioms-Idioms-Everywhere/">Continue Reading</a></p>
The post <a rel="NOFOLLOW" href="https://feeds.feedblitz.com/~/540123188/0/icelandiclanguageblog~Icelandic-Idioms-Idioms-Everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a> first appeared on <a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/540123188/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/540123188/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fupload.wikimedia.org%2fwikipedia%2fcommons%2fd%2fd8%2fIrish_600kg_euro_chap_2009.JPG"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/540123188/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/540123188/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/540123188/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&nbsp;<h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/01/fringe-theater-flourishing-in-iceland-an-interview-with-rvk-fringe-festival-director-nanna-gunnars/">Fringe Theater Flourishing In Iceland: An Interview With Rvk Fringe Festival Director Nanna Gunnars</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/">Can Folklore Express Iceland&#x2019;s &#x2018;National Soul&#x2019;?</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/">Icelandic Fisherwomen, Ruling the Sea One Pair of Trousers at a Time</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center">Today, I thought we&#8217;d do something fun and build up some vocabulary. Let&#8217;s have a look at a few idioms that I recently learned, and see if you can guess what they mean!</p>
<p style="text-align: center"><span class="shortcode-typography" style="font-family: 'Average Sans'; font-size: 24px; color: #000000;">Eiga við ramman reip að draga &#8211; to have to pull a strong rope</span></p>
<div style="width: 510px" class="wp-caption aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-large" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/Irish_600kg_euro_chap_2009.JPG" width="500" height="335" /><p class="wp-caption-text">By original uploader Johnmoore6 at English Wikipedia [GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html) or CC-BY-SA-3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/)], via Wikimedia Commons</p></div>
<p style="text-align: center"><em>This phrase means simply to take on a difficult task, to struggle with something. </em></p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-divider"></div></p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-hr"></div></p>
<p style="text-align: center"><span class="shortcode-typography" style="font-family: 'Average Sans'; font-size: 24px; color: #000000;">Að hafa fullu tré við einhvern &#8211; to have a full tree with someone</span></p>
<div style="width: 526px" class="wp-caption aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" class="" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/13/Bear_1_tree_131.jpg" alt="" width="516" height="332" /><p class="wp-caption-text">By gillfoto [CC BY-SA 4.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)], from Wikimedia Commons</p></div>
<p style="text-align: center">This phrase means &#8220;to have a full tree&#8221; doesn&#8217;t make a lot of sense. So let&#8217;s break it down:</p>
<p><em>First of all</em>, it means &#8220;to be somebody&#8217;s equal&#8221; or  &#8220;to be on even footing.&#8221; But doesn&#8217;t it seem particularly nonsensical? Originally, this phrase referred to a &#8220;siglutré,&#8221; i.e., a mast on a shop &#8211; so you would be &#8220;full mast&#8221; with someone. I&#8217;m not a seawoman, but I assume that this makes sense to some of my more nautically minded readers. There&#8217;s a related phrase I&#8217;d also like to point out: <em>að hafa í fullu tré við eitthvað, </em>which means &#8220;to have a lot of trouble with something&#8221;.</p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-divider"></div></p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-hr"></div></p>
<p style="text-align: center"><span class="shortcode-typography" style="font-family: 'Average Sans'; font-size: 24px; color: #000000;">Falla í stafi &#8211; [a barrel] loses its planks</span></p>
<div id="attachment_5755" style="width: 522px" class="wp-caption aligncenter post-item__attachment"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-5755" class=" wp-image-5755" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/alcohol-barrel-brewery-86410-1024x768.jpg" alt="" width="512" height="384" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/alcohol-barrel-brewery-86410-1024x768.jpg 1024w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/alcohol-barrel-brewery-86410-350x263.jpg 350w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/alcohol-barrel-brewery-86410-768x576.jpg 768w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/alcohol-barrel-brewery-86410.jpg 1800w" sizes="auto, (max-width: 512px) 100vw, 512px" /><p id="caption-attachment-5755" class="wp-caption-text">Courtesy of Pexels.com</p></div>
<p style="text-align: center">This phrase means to be stricken with wonder, to be stunned.
<br>
It goes back to a time when wooden barrels, as those above, would fall apart. The stafirnir (planks) would loosen from the iron banding and the cask would simply &#8220;falla&#8221; apart.</p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-divider"></div></p>
<p style="text-align: center"><strong><div class="woo-sc-hr"></div></strong></p>
<p style="text-align: center"><strong>
<br>
<span class="shortcode-typography" style="font-family: 'Average Sans'; font-size: 24px; color: #000000;">Vera ekki af baki dottinn &#8211; not be fallen off (the horse&#8217;s) back</span>
<br>
</strong></p>
<div style="width: 537px" class="wp-caption aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" class="" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/dd/Muybridge_race_horse_animated.gif" width="527" height="351" /><p class="wp-caption-text">Eadweard Muybridge [Public domain], via Wikimedia Commons</p></div>
<p style="text-align: center">I think you can guess this one: it&#8217;s to not have given up (yet) or, perhaps, to not give up at all. To continue to hope, work, and persevere.</p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-divider"></div></p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-hr"></div></p>
<p style="text-align: center"><span class="shortcode-typography" style="font-family: 'Average Sans'; font-size: 24px; color: #000000;">Fara í hundana &#8211; to go to the dogs</span></p>
<p style="text-align: center"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5756" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/animal-bulldog-canine-129634-1024x683.jpg" alt="" width="525" height="350" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/animal-bulldog-canine-129634-1024x683.jpg 1024w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/animal-bulldog-canine-129634-350x233.jpg 350w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/animal-bulldog-canine-129634-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 525px) 100vw, 525px" /></p>
<p style="text-align: center">I settled on this cute picture of a sleeping puppy because this phrase actually means &#8220;your life has gone wrong,&#8221; or simply &#8220;life has gone wrong&#8221;. Ég fór í hundana &#8211; my life went all wrong. But luckily, you haven&#8217;t yet fallen off the horse&#8217;s back, so there&#8217;s that. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-divider"></div></p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-hr"></div></p>
<p style="text-align: center"><span class="shortcode-typography" style="font-family: 'Average Sans'; font-size: 24px; color: #000000;">Að fara fyrir ofan garð og neðan &#8211; to go above the garden and below</span></p>
<div id="attachment_5757" style="width: 562px" class="wp-caption aligncenter post-item__attachment"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-5757" class="wp-image-5757" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/close-up-compass-gold-841286-1024x576.jpg" alt="" width="552" height="310" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/close-up-compass-gold-841286-1024x576.jpg 1024w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/close-up-compass-gold-841286-350x197.jpg 350w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/close-up-compass-gold-841286-768x432.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 552px) 100vw, 552px" /><p id="caption-attachment-5757" class="wp-caption-text">Courtesy of Pexels</p></div>
<p style="text-align: center">This phrase means to miss the point &#8211; to misunderstand.
<br>
The way it was explained to me (by a poet, of course) was thus:
<br>
imagine a farmer throwing hay to the pigs, but his hay goes everywhere but the trough.
<br>
He wasn&#8217;t able to account for the garden. I know I have so native speaker readers, so I&#8217;d be interested in hearing their takes.</p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-divider"></div></p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-hr"></div></p>
<p style="text-align: center"><span class="shortcode-typography" style="font-family: 'Average Sans'; font-size: 24px; color: #000000;">Að fara á vonarvöl &#8211; to go on a hope-cane</span></p>
<p style="text-align: center"><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-5758 alignnone" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/aged-arm-cane-40141-1024x683.jpg" alt="" width="514" height="343" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/aged-arm-cane-40141-1024x683.jpg 1024w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/aged-arm-cane-40141-350x233.jpg 350w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/aged-arm-cane-40141-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 514px) 100vw, 514px" /></p>
<p style="text-align: center">This one means &#8220;to be unable to sustain yourself financially,&#8221; to &#8220;not be financially independent&#8221;</p>
<p style="text-align: center"><em><strong>Which one was your favorite? Would you like to hear more?</strong></em></p>
<p style="text-align: center"><div class="woo-sc-box  note  rounded "> P.S. I mentioned in my last blog that I would link to the essay referred to (The Nationsoul of My Dear Jon) about Icelandic politics and culture through the lens of a folk tale. Here&#8217;s the <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.europenowjournal.org/2018/04/16/the-nationsoul-of-my-dear-jon-by-birkir-blaer/">link to that essay</a>. And here&#8217;s <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.europenowjournal.org/2018/04/16/new-nordic-voices/">a link to the table of contents</a>, where you can read some of my (and many others&#8217;) translations of Nordic poetry and prose! </div></p>The post <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a> first appeared on <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<Img align="left" border="0" height="1" width="1" alt="" style="border:0;float:left;margin:0;padding:0;width:1px!important;height:1px!important;" hspace="0" src="https://feeds.feedblitz.com/~/i/540123188/0/icelandiclanguageblog">
<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/540123188/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/540123188/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fupload.wikimedia.org%2fwikipedia%2fcommons%2fd%2fd8%2fIrish_600kg_euro_chap_2009.JPG"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/540123188/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/540123188/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/540123188/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&nbsp;<h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/01/fringe-theater-flourishing-in-iceland-an-interview-with-rvk-fringe-festival-director-nanna-gunnars/">Fringe Theater Flourishing In Iceland: An Interview With Rvk Fringe Festival Director Nanna Gunnars</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/">Can Folklore Express Iceland&#x2019;s &#x2018;National Soul&#x2019;?</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/">Icelandic Fisherwomen, Ruling the Sea One Pair of Trousers at a Time</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</content:encoded></item>
<item>
<feedburner:origLink>https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/</feedburner:origLink>
		<title>Can Folklore Express Iceland&#8217;s &#8216;National Soul&#8217;?</title>
		<link>https://feeds.feedblitz.com/~/537860198/0/icelandiclanguageblog~Can-Folklore-Express-Icelands-National-Soul/</link>
					<comments>https://feeds.feedblitz.com/~/537860198/0/icelandiclanguageblog~Can-Folklore-Express-Icelands-National-Soul/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Meg]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2018 14:59:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Icelandic culture]]></category>
		<category><![CDATA[Icelandic customs]]></category>
		<category><![CDATA[Icelandic history]]></category>
		<category><![CDATA[equality in Iceland]]></category>
		<category><![CDATA[exceptionalism]]></category>
		<category><![CDATA[folklore]]></category>
		<category><![CDATA[hrun]]></category>
		<category><![CDATA[Icelandic exceptionalism]]></category>
		<category><![CDATA[kreppa]]></category>
		<category><![CDATA[sálin hans jóns míns]]></category>
		<category><![CDATA[soul of my john]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blogs.transparent.com/icelandic/?p=5714</guid>
					<description><![CDATA[<p>These past few months, I&#8217;ve had the interesting challenge of reading Icelandic folktales in Icelandic. The use of language is, as one might imagine, slightly different than reading a contemporary text &#8211; terminology and spelling conventions vary, as does prosody and phraseology. But those changes don&#8217;t preclude a deeper understanding of Icelandic culture through a&#8230;</p>
<p class="post-item__readmore"><a rel="NOFOLLOW" class="btn btn--md" href="https://feeds.feedblitz.com/~/537860198/0/icelandiclanguageblog~Can-Folklore-Express-Icelands-National-Soul/">Continue Reading</a></p>
The post <a rel="NOFOLLOW" href="https://feeds.feedblitz.com/~/537860198/0/icelandiclanguageblog~Can-Folklore-Express-Icelands-National-Soul/">Can Folklore Express Iceland’s ‘National Soul’?</a> first appeared on <a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/537860198/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/537860198/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fblogs.transparent.com%2ficelandic%2fwp-content%2fuploads%2fsites%2f29%2f2018%2f04%2fabstract-chair-creepy-40748-1024x809.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/537860198/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/537860198/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/537860198/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a rel="NOFOLLOW" title="View Comments" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/#comments"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/comments20.png"></a>&#160;<a title="Follow Comments via RSS" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/feed/"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/commentsrss20.png"></a>&nbsp;
<div style="clear:left;"><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/#comments"><h3>Comments</h3></a><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/comment-page-1/#comment-230556">@Helen Col In reply to Helen Col. ...</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/comment-page-1/#comment-230555">The translation is out and available here: ...</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/comment-page-1/#comment-230554">Thank you Meg for this. At present delving into the sagas of ...</a> <i>by Helen Col</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/comment-page-1/#comment-230553">Fascinating, mjög upplýsandi. Takk.</a> <i>by Ken Doran</i></ul></div><h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/">Icelandic Fisherwomen, Ruling the Sea One Pair of Trousers at a Time</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2017/11/25/about-that-icelandic-book-flood/">About That Icelandic Book Flood&#x2026;</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2017/08/31/icelandic-literary-history-in-a-nutshell/">Icelandic Literary History In a Nutshell</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>These past few months, I&#8217;ve had the interesting challenge of reading Icelandic folktales in Icelandic. The use of language is, as one might imagine, slightly different than reading a contemporary text &#8211; terminology and spelling conventions vary, as does prosody and phraseology. But those changes don&#8217;t preclude a deeper understanding of Icelandic culture through a sort of folk-inheritence, which traces its roots to oral storytelling. I&#8217;ve spent a great deal of time with one folktale in particular because of an essay written by Birkir Blær, published by Partus Press: &#8220;(Þjóðar)sálin hans Jóns míns&#8221; &#8211; or &#8220;The Nationsoul/National Soul of My Dear Jon,&#8221; which interprets certain Icelandic historical events, tendencies, and beliefs through the lens of the folktale &#8220;Sálin hans jóns míns,&#8221; <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.snerpa.is/net/thjod/salin.htm">which you may read in the Icelandic here</a>.</p>
<p>Note: &#8220;eigi&#8221; in that folktale means <em>ekki</em>. It&#8217;s an older usage.</p>
<p>In brief: this folktale (which I&#8217;ll call <em>hans jóns míns </em>for short) revolves around the wife of a man named Jon. She is an excellent homebuilder &#8211; organized and kind &#8211; and clever. She cares for her husband deeply, though he&#8217;s surly and not well-liked by others, and he never ever helps around the house. In other words, he&#8217;s not a good husband, but she overlooks his faults for a reason that&#8217;s unclear to me &#8211; perhaps economic, but I&#8217;d guess that she&#8217;s also the breadwinner.</p>
<p>Well, one day, Jon gets sick, and he takes a turn for the worst. She watches over him (&#8220;keeps vigil over him&#8221; strikes me as a more precise translation), as he labors to breathe.</p>
<blockquote>
<h3><em>She realizes that he&#8217;s not going to get into heaven. </em>
<br>
<em>But what can she do?!</em></h3>
</blockquote>
<p style="text-align: right">(BTW: more on Christianity in Iceland <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Christianity_in_Iceland">here</a>)</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_5715" style="width: 799px" class="wp-caption aligncenter post-item__attachment"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-5715" class="wp-image-5715" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/abstract-chair-creepy-40748-1024x809.jpg" alt="" width="789" height="624" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/abstract-chair-creepy-40748-1024x809.jpg 1024w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/abstract-chair-creepy-40748-350x277.jpg 350w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/abstract-chair-creepy-40748-768x607.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 789px) 100vw, 789px" /><p id="caption-attachment-5715" class="wp-caption-text">courtesy of pexels.com</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>She grabs a sack (skjóða &#8211; F) and, as he takes his last breath, she captures his soul in it. She knows what to do now. She&#8217;s going to take his soul right up to the heavenly plane, and heckle the angels into letting him into the kingdom. And so she marches right up to heaven, where she confronts Saints Peter and Paul, dissing them each for their respective sins (Peter &#8211; for denying Christ; Paul &#8211; for persecuting the early disciples of Jesus): the audacity is incredible. They both slam the door in her face.</p>
<p>Then the Virgin Mary shows up, seemingly more sympathetic to the wife&#8217;s cause. But alas, she won&#8217;t let Jon in &#8211; he&#8217;s even got a bad reputation in heaven. So the wife of hans jóns míns calls her some rather nasty names, saying &#8220;<em>eða manstu það nú ekki, að þú áttir eitt barnið og gast ekki feðrað það?&#8221; </em></p>
<blockquote>
<h4><em>Or don&#8217;t you remember that you had a child, but couldn&#8217;t produce its father?</em></h4>
</blockquote>
<p>i.e., she effectively slut shames the Virgin Mary while calling Jesus a bastard child.</p>
<p>That takes some serious nerve. And PSA: slut shaming is totally unacceptable.</p>
<p>Mary slams the door in her face, too.</p>
<p>But she doesn&#8217;t give up. She knocks on the door a fourth time &#8211; and this time <span style="text-decoration: underline"><strong>Jesus Christ himself shows up.</strong></span> Imagine it. She&#8217;s like a disgruntled shopper who calls the Customer Service Line and insists on talking to the manager, then the manager&#8217;s manager, then the manager&#8217;s manager&#8217;s manager, then the CEO!</p>
<p>Jesus is also unsympathetic to her cause &#8211; Jon had his chance, and he blew it. But as he finishes his spiel, and turns to close to the door, the wife of <em>hans jóns míns </em><strong>tosses his soul past Jesus</strong> into the kingdom of God! With no regard for the morality she&#8217;s subscribed to her entire life &#8211; no respect for the beings she chooses to revere. Justice means nothing to her. The rules mean nothing to her if they&#8217;re counter to her will.</p>
<p>So she heads home, a &#8220;stone lifted from her heart&#8221; &#8211; bouncing with a sense of gladness and accomplishment. We don&#8217;t know what happens to either character &#8211; maybe Jon landed in the hell-bound garbage shoot after all. But what we do get is a story of Icelandic endurance and, perhaps &#8211; Birkir Blær posits &#8211; exceptionalism, which is <em>undantekningahyggja</em> in Icelandic.</p>
<div id="attachment_5716" style="width: 1034px" class="wp-caption aligncenter post-item__attachment"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-5716" class="wp-image-5716 size-large" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/agriculture-asphalt-beautiful-459038-1024x682.jpg" alt="" width="1024" height="682" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/agriculture-asphalt-beautiful-459038-1024x682.jpg 1024w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/agriculture-asphalt-beautiful-459038-350x233.jpg 350w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/agriculture-asphalt-beautiful-459038-768x512.jpg 768w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/04/agriculture-asphalt-beautiful-459038.jpg 2000w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><p id="caption-attachment-5716" class="wp-caption-text">Courtesy of pexels.com</p></div>
<p>Exceptionalism posits that certain individuals or nations consider themselves to be e<em>xceptional, </em>and thus above the laws that apply to others. And <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.partus.press/shop/frae/thjodarsalin">in his essay</a><em>, </em>Blær explicates the many ways in which Icelanders have demonstrated this behavior over the years. A few notable examples are the concurrent glamorization and exploitation of natural resources, the economic crash in 2008, orchestrated essentially by a handful of bankers who weren&#8217;t really punished despite viral news stories, and the abuse of the land and resources by big corporations who, for example, continued to make and sell certain products even though their manufacturing processes broke the law. He cites certain inflammatory statements by the former president, as well as a report commissioned by the Icelandic government that concerned manicuring the image of Iceland in the global media.</p>
<p>But, very fairly, he presents both sides of the argument:</p>
<p>On one hand, the wife of <em>hans jóns míns </em>represents the ignorance of a society that considers itself the best in the world &#8211; and the false justification that Icelanders inherited übermensch-like qualities from the vikings. A nation that would march right up to heaven and demand to be let in.</p>
<p>On the other hand, he speaks of the <em>confidence </em>(prettier in Icelandic &#8211; <em>sjálfstraust</em>) of a nation that would, despite its smallness and sufferings, amble up to heaven to speak to the man himself, in defense of that which they love.</p>
<blockquote>
<h5><div class="woo-sc-box  normal   ">My translation of around 1/3 of this essay is available<a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.europenowjournal.org/2018/04/16/the-nationsoul-of-my-dear-jon-by-birkir-blaer/"> on EuropeNow</a>.  </div></h5>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>The post <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/">Can Folklore Express Iceland’s ‘National Soul’?</a> first appeared on <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<Img align="left" border="0" height="1" width="1" alt="" style="border:0;float:left;margin:0;padding:0;width:1px!important;height:1px!important;" hspace="0" src="https://feeds.feedblitz.com/~/i/537860198/0/icelandiclanguageblog">
<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/537860198/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/537860198/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fblogs.transparent.com%2ficelandic%2fwp-content%2fuploads%2fsites%2f29%2f2018%2f04%2fabstract-chair-creepy-40748-1024x809.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/537860198/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/537860198/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/537860198/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a rel="NOFOLLOW" title="View Comments" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/#comments"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/comments20.png"></a>&#160;<a title="Follow Comments via RSS" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/feed/"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/commentsrss20.png"></a>&nbsp;
<div style="clear:left;"><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/#comments"><h3>Comments</h3></a><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/comment-page-1/#comment-230556">@Helen Col In reply to Helen Col. ...</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/comment-page-1/#comment-230555">The translation is out and available here: ...</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/comment-page-1/#comment-230554">Thank you Meg for this. At present delving into the sagas of ...</a> <i>by Helen Col</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/comment-page-1/#comment-230553">Fascinating, mjög upplýsandi. Takk.</a> <i>by Ken Doran</i></ul></div><h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/">Icelandic Fisherwomen, Ruling the Sea One Pair of Trousers at a Time</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2017/11/25/about-that-icelandic-book-flood/">About That Icelandic Book Flood&#x2026;</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2017/08/31/icelandic-literary-history-in-a-nutshell/">Icelandic Literary History In a Nutshell</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://feeds.feedblitz.com/~/537860198/0/icelandiclanguageblog~Can-Folklore-Express-Icelands-National-Soul/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments></item>
<item>
<feedburner:origLink>https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/</feedburner:origLink>
		<title>Icelandic Fisherwomen, Ruling the Sea One Pair of Trousers at a Time</title>
		<link>https://feeds.feedblitz.com/~/533363362/0/icelandiclanguageblog~Icelandic-Fisherwomen-Ruling-the-Sea-One-Pair-of-Trousers-at-a-Time/</link>
					<comments>https://feeds.feedblitz.com/~/533363362/0/icelandiclanguageblog~Icelandic-Fisherwomen-Ruling-the-Sea-One-Pair-of-Trousers-at-a-Time/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Meg]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Mar 2018 18:51:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Icelandic culture]]></category>
		<category><![CDATA[Icelandic customs]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blogs.transparent.com/icelandic/?p=5701</guid>
					<description><![CDATA[<p>Happy March, everyone! We´re just approaching the end of the old Icelandic calendar month Góa, and I thought it might be nice to pay tribute to a few Icelandic women. And not just any women, but women of the sea&#8211; so-called sjókonur. Many of you certainly know of the densely-populated Icelandic fisheries &#8211; mainly women&#8230;</p>
<p class="post-item__readmore"><a rel="NOFOLLOW" class="btn btn--md" href="https://feeds.feedblitz.com/~/533363362/0/icelandiclanguageblog~Icelandic-Fisherwomen-Ruling-the-Sea-One-Pair-of-Trousers-at-a-Time/">Continue Reading</a></p>
The post <a rel="NOFOLLOW" href="https://feeds.feedblitz.com/~/533363362/0/icelandiclanguageblog~Icelandic-Fisherwomen-Ruling-the-Sea-One-Pair-of-Trousers-at-a-Time/">Icelandic Fisherwomen, Ruling the Sea One Pair of Trousers at a Time</a> first appeared on <a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/533363362/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/533363362/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fblogs.transparent.com%2ficelandic%2fwp-content%2fuploads%2fsites%2f29%2f2018%2f03%2f8073890151_d6e96a984c_o.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/533363362/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/533363362/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/533363362/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a rel="NOFOLLOW" title="View Comments" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/#comments"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/comments20.png"></a>&#160;<a title="Follow Comments via RSS" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/feed/"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/commentsrss20.png"></a>&nbsp;
<div style="clear:left;"><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/#comments"><h3>Comments</h3></a><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/comment-page-1/#comment-230557">@Cydonia In reply to Cydonia.   Thank you @Cydonia! That's ...</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/comment-page-1/#comment-230551">@Dimitri In reply to Dimitri.   Thank you! More to come 🙂</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/comment-page-1/#comment-230550">Iceland sure has their own distinct culture. interesting read!</a> <i>by Dimitri</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/comment-page-1/#comment-230549">I just wanted to tell you I love your blog! I love learning ...</a> <i>by Cydonia</i></ul></div><h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/">Can Folklore Express Iceland&#x2019;s &#x2018;National Soul&#x2019;?</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/01/fringe-theater-flourishing-in-iceland-an-interview-with-rvk-fringe-festival-director-nanna-gunnars/">Fringe Theater Flourishing In Iceland: An Interview With Rvk Fringe Festival Director Nanna Gunnars</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Happy March, everyone! We´re just approaching the end of the old Icelandic calendar month Góa, and I thought it might be nice to pay tribute to a few Icelandic women. And not just any women, but women of the sea&#8211; so-called sjókonur.</p>
<p>Many of you certainly know of the densely-populated Icelandic fisheries &#8211; mainly women on land &#8211; and Iceland&#8217;s heavy reliance on the fishing industry, a dependence that goes back to the throes of the Danish empire&#8217;s rule over Iceland. Iceland has been host to &#8220;Cod Wars&#8221; &#8212; you read right &#8212; not Cold Wars, but COD wars &#8212; two times in its history because of the richness of its fishing grounds. The Icelanders, the Danes, the Germans, and the English have all at one time or another fatted their billfolds with Iceland&#8217;s fish.</p>
<div id="attachment_5703" style="width: 576px" class="wp-caption aligncenter post-item__attachment"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-5703" class="size-full wp-image-5703" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/03/8073890151_d6e96a984c_o.jpg" alt="" width="566" height="413" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/03/8073890151_d6e96a984c_o.jpg 566w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/03/8073890151_d6e96a984c_o-350x255.jpg 350w" sizes="auto, (max-width: 566px) 100vw, 566px" /><p id="caption-attachment-5703" class="wp-caption-text">Bátur hlaðinn fólki við bryggju í Steinsvör, 1900-1910 
<br>1900-1910, bátur hlaðinn fólki við bryggju í Steinsvör. Skemmtiferð.
<br>Ljósmyndari / Photographer: Magnús Ólafsson
<br>Höfundarréttur / Rights Info: Enginn þekktur höfundarréttur / No known restrictions on publication. Myndavefur Ljósmyndasafnsins / Reykjavík Museum of Photography´s photoweb: ljosmyndasafn.reykjavik.is/fotoweb/Grid.fwx</p></div>
<p>Few Icelandic farmers (ca. 15%) had access to the sea in the 19th century, despite the prevalence of farming. In the 18th century, as fishing became increasingly valuable, those farmers that did have sea-access, and thus the opportunity to send out fishing boats, contracted farm laborers &#8211; who had few rights and no entitlement to the profits of their catch &#8211; to work on their farms. These farmhands doubled as fishermen and women, with distinctions between them made not by gender, but by brute force &#8211; by strength. Nevertheless, seawomen were entitled to 1/3 of the wages of a male fisherman, had to have special permission granted by the local magistrate to wear, e.g., the water-repellent leather pants required for their work (instead of a wool skirt). These women, with few exceptions, are not present in most accounts of Iceland&#8217;s fishing exploits &#8211; probably because the histories were written, as is often the case, by men. When women do show up, it&#8217;s either because of tragedy or an extraordinary feat. Despite that, going to sea wasn&#8217;t necessarily a revolutionary act for women in Iceland, unlike in Canada and Australia. Rather, it was a part of the job, and a part of daily life. Into the 20th century, as fishing technology improved and laws around marriage and homestead ownership changed, women became more and more bound to the land and their duties as wives and mothers: at which point, they begin to disappear from the sea.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>But they existed, despite scant mentions. Two of the best known Icelandic fisherwomen &#8212; Þuríður formaður (Þuríður the foreman: <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~www.ruv.is/frett/kveikjan-var-thuridur-formadur">LISTEN</a>) and Látra-Björg (Björg Einarsdóttir: <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~www.ruv.is/frett/vid-eigum-oll-mynd-af-henni">LISTEN</a>) &#8212; struggled for their positions as fisherwomen, and are best known for exploits that aren&#8217;t directly related to their work at sea. Látra-Björg was an important poet &#8211; a very independent, strong, and prolific poet &#8211; who is best recognized for her creative work (skáldskapur). Þuríður was a powerful fisherwoman, who took up the unlikely work of the &#8216;foreman&#8217; or &#8216;skipper&#8217; of her fishing crews. She showed a natural ability for fishing, which her independence complemented: when in trouble, when her rights or the rights of those around her were compromised, she sued for reparation, to make things right. When she was harassed by a man once, for example, who asked if she was a hermaphrodite (essentially), she took the matter to the local magistrate. When she was denied her fair pay as a foreman by the farmer who owned the boats, she went to the local authorities to resolve it &#8211; and it worked. Remarkably, during her lifetime, equal pay between fishermen and fisherwomen came into law (1775) &#8211; and the law, according to historian Margaret Willson, was followed relatively well.</p>
<div style="width: 2136px" class="wp-caption aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" title="Minnisvarði um Látra-Björgu. Kirkjan í Stærra-Árskógi á Árskógsströnd í baksýn. Höfundur verksins er Sigurður Guðmundsson" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/L%C3%A1tra-Bj%C3%B6rg.jpg" alt="" width="2126" height="1540" /><p class="wp-caption-text">Minnisvarði um Látra-Björgu. Kirkjan í Stærra-Árskógi á Árskógsströnd í baksýn. Höfundur verksins er Sigurður Guðmundsson</p></div>
<p>Látra-Björg was considered a <em>fiskin, </em>or a person with a supernatural sense of the sea. She was able to read the weather, predict when seals would swim into certain areas so that they could be easily netted. She knew when to row out, when to row in. She was so good, in fact, that she was able to write poems while out at sea in an open-decked (meaning no-deck) boat. <strong>She was so remarkable, in fact, that there is<a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.snerpa.is/net/thjod/latra-b.htm"> a folktale about her</a>. </strong></p>
<p>Here&#8217;s a poem she wrote to poke fun at the men who didn&#8217;t row as well as she did:</p>
<p>&#8220;Róðu betur, kær minn karl,
<br>
kenndu ekki í brjósti um sjóinn.
<br>
Hafðu þyngra herðafall,
<br>
hann er á norðan gróinn.&#8221;</p>
<p><em>Do row better my dear man,</em>
<br>
<em>Fear not to hurt the ocean.</em>
<br>
<em>Set your shoulders if you can</em>
<br>
<em>Into harder motion.</em></p>
<p>For more interesting photographs of the <strong>Reykjavik Harbor</strong> specifically, from the late 19th and early 20th century, please <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.flickr.com/photos/reykjavikmuseumofphotography/albums/72157631689695747">visit this wonderful Flickr account. </a></p>The post <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/">Icelandic Fisherwomen, Ruling the Sea One Pair of Trousers at a Time</a> first appeared on <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<Img align="left" border="0" height="1" width="1" alt="" style="border:0;float:left;margin:0;padding:0;width:1px!important;height:1px!important;" hspace="0" src="https://feeds.feedblitz.com/~/i/533363362/0/icelandiclanguageblog">
<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/533363362/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/533363362/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fblogs.transparent.com%2ficelandic%2fwp-content%2fuploads%2fsites%2f29%2f2018%2f03%2f8073890151_d6e96a984c_o.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/533363362/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/533363362/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/533363362/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a rel="NOFOLLOW" title="View Comments" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/#comments"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/comments20.png"></a>&#160;<a title="Follow Comments via RSS" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/feed/"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/commentsrss20.png"></a>&nbsp;
<div style="clear:left;"><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/#comments"><h3>Comments</h3></a><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/comment-page-1/#comment-230557">@Cydonia In reply to Cydonia.   Thank you @Cydonia! That's ...</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/comment-page-1/#comment-230551">@Dimitri In reply to Dimitri.   Thank you! More to come 🙂</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/comment-page-1/#comment-230550">Iceland sure has their own distinct culture. interesting read!</a> <i>by Dimitri</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/03/18/icelandic-fisherwomen-ruling-the-sea-on-pair-of-trousers-at-a-time/comment-page-1/#comment-230549">I just wanted to tell you I love your blog! I love learning ...</a> <i>by Cydonia</i></ul></div><h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/">Can Folklore Express Iceland&#x2019;s &#x2018;National Soul&#x2019;?</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/01/fringe-theater-flourishing-in-iceland-an-interview-with-rvk-fringe-festival-director-nanna-gunnars/">Fringe Theater Flourishing In Iceland: An Interview With Rvk Fringe Festival Director Nanna Gunnars</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://feeds.feedblitz.com/~/533363362/0/icelandiclanguageblog~Icelandic-Fisherwomen-Ruling-the-Sea-One-Pair-of-Trousers-at-a-Time/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments></item>
<item>
<feedburner:origLink>https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/</feedburner:origLink>
		<title>Expressing the Five Senses In Icelandic</title>
		<link>https://feeds.feedblitz.com/~/529457098/0/icelandiclanguageblog~Expressing-the-Five-Senses-In-Icelandic/</link>
					<comments>https://feeds.feedblitz.com/~/529457098/0/icelandiclanguageblog~Expressing-the-Five-Senses-In-Icelandic/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Meg]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2018 22:20:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Icelandic grammar]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blogs.transparent.com/icelandic/?p=5694</guid>
					<description><![CDATA[<p>In Icelandic, the &#8220;five senses&#8221; are called &#8220;skilningarvitin fimm,&#8221; which is, lovely enough, &#8220;the understanding/perception senses&#8221;. &#160; The five senses are unchanged in Icelandic (although one might argue that the natives have a flair for seeing those pesky elves we talked about). They are: Sjónskyn &#8211; Sight Heyrnarskyn &#8211; Hearing, auditory Snertiskyn &#8211; Touch Efnaskyn&#8230;</p>
<p class="post-item__readmore"><a rel="NOFOLLOW" class="btn btn--md" href="https://feeds.feedblitz.com/~/529457098/0/icelandiclanguageblog~Expressing-the-Five-Senses-In-Icelandic/">Continue Reading</a></p>
The post <a rel="NOFOLLOW" href="https://feeds.feedblitz.com/~/529457098/0/icelandiclanguageblog~Expressing-the-Five-Senses-In-Icelandic/">Expressing the Five Senses In Icelandic</a> first appeared on <a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/529457098/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/529457098/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fupload.wikimedia.org%2fwikipedia%2fcommons%2f4%2f41%2fJacques_Linard_-_The_Five_Senses_and_the_Four_Elements_-_WGA13049.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/529457098/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/529457098/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/529457098/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a rel="NOFOLLOW" title="View Comments" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/#comments"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/comments20.png"></a>&#160;<a title="Follow Comments via RSS" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/feed/"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/commentsrss20.png"></a>&nbsp;
<div style="clear:left;"><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/#comments"><h3>Comments</h3></a><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/comment-page-1/#comment-230552">@Þórir Pétur Pétursson In reply to Þórir Pétur ...</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/comment-page-1/#comment-230548">One mistake I noticed: að hlusta á takes accusative, not ...</a> <i>by Þórir Pétur Pétursson</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/comment-page-1/#comment-230547">Hi Meg,   thank you for this very interesting post. Really good ...</a> <i>by Armelle</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/comment-page-1/#comment-230546">This is Great. Thank you for sharing.</a> <i>by Linda Pastor</i></ul></div><h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/01/21/stigbreyting-exercises-as-promised/">Stigbreyting Exercises, As Promised</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2017/12/27/good-better-best-comparing-things-in-icelandic-stigbreyting/">Good, Better, Best: Comparing Things In Icelandic (Stigbreyting)</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>In Icelandic, the &#8220;five senses&#8221; are called &#8220;skilningarvitin fimm,&#8221; which is, lovely enough, &#8220;the understanding/perception senses&#8221;.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The five senses are unchanged in Icelandic (although one might argue that the natives have a flair for seeing those pesky elves we talked about). They are:</p>
<ol>
<li><strong>Sjónskyn &#8211; </strong>Sight</li>
<li><strong>Heyrnarskyn &#8211; </strong>Hearing, auditory</li>
<li><strong>Snertiskyn &#8211; </strong>Touch</li>
<li><strong>Efnaskyn &#8211;</strong> Sense of smell and the sense of taste (&#8220;the chemical senses&#8221;)
<ol>
<li><em>Bragðskyn</em></li>
<li><em>Lyktarskyn</em></li>
</ol>
</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>With these sense you can:</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Að sjá &#8211; to see</strong></span></p>
<p><em>Að horfa á &#8211;</em> to watch</p>
<p><em>að stara á</em> &#8211; to stare at</p>
<p><em>að líta á &#8211;</em> look at</p>
<p><em>að blikka</em> &#8211; to blink</p>
<p><em>að líta einhvern (accusative) hornauga</em> &#8211; look askance at something</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">Að heyra &#8211; to hear</span></strong></p>
<p><em>að hlusta [á eitthvað (accusative)] &#8211;</em> to listen [to somebody]</p>
<p><em>hár &#8211;</em> loud</p>
<p><em>lágvær</em> -soft</p>
<p><em>hljóð &#8211;</em> NOUN &#8211; noise/sound and quiet &#8211; this is a peculiar word because it can mean either sound or quiet depending on the context.</p>
<p><em>hávaði</em> &#8211; noise (noisiness)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Að snerta &#8211; to touch </strong></span></p>
<p><em>This one is fairly straightforward, though often used with the preposition &#8216;á&#8217;. As you see below, one most often uses á when touching an object rather than a person. </em></p>
<p>&#8212; að snerta á einhverju (dative) is to touch something.</p>
<p>&#8211;að snerta einhvern is to touch somebody)</p>
<p>að þreifa á e-u &#8211; to touch something</p>
<p>mjúkur &#8211; soft</p>
<p>hjúfur &#8211; rough</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Að finna bragð af &#8211; to taste of something</strong></span></p>
<p><em>This one is a bit strange because taste is expressed indirectly. So one doesn´t &#8220;taste&#8221; something so much as one finds/perceives a type of taste .</em></p>
<p>&#8211;Þeir <em>finni</em> beiskt og vont <em>bragð af</em> gúrkum</p>
<p>&#8211;Ég finn ekkert <em>bragð af</em> matnum.</p>
<p>Að bragðast &#8211; something tastes of (e.g., mjólkur bragðast súr &#8211; the milk tastes sour)</p>
<p>Súr &#8211; sour</p>
<p>Sætur &#8211; sweet</p>
<p>Beiskur- bitter</p>
<p>Saltur &#8211; salty</p>
<p><em>Hvernig smakkast þetta?</em> &#8211; How does that taste?</p>
<p><em>Smakkar!</em> &#8211; it´s good!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>Að finna lykt af e-u, að þefa af e-u &#8211; to smell something</strong></span></p>
<p>&#8211;Ég finn stanslaust lykt af salti! &#8211; I keep tasting salt!</p>
<p>&#8211;Hann finnur lykt af blóði &#8211; He tasted blood.</p>
<p><em>Einhverju (dative) lyktar vel/illa</em> &#8211; something smells good-bad</p>
<p>&#8212; Blómið lyktar vel. &#8211; The flower smells good.</p>
<p><em>Lykt</em> &#8211; F &#8211; smell</p>
<p><em>Ólykt &#8211;</em> F &#8211; stench, odor</p>
<p><em>Angan &#8211;</em> F &#8211; pleasant smell</p>
<p><em>Ilmur &#8211;</em> M &#8211; aroma
<br>
<em>&#8211;ilmvatn</em> -N &#8211; perfume</p>
<p><em>Þefur &#8211;</em> M &#8211; scent</p>
<p><em>Daunn</em> &#8211; M &#8211; stench</p>
<p><em>Stækja &#8211;</em> F &#8211; a powerful, unpleasant odor</p>
<p>&nbsp;</p>
<div style="width: 1346px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/41/Jacques_Linard_-_The_Five_Senses_and_the_Four_Elements_-_WGA13049.jpg" alt="" width="1336" height="900" /><p class="wp-caption-text">Jacques Linard &#8211; The Five Senses and the Four Elements &#8212; Work in the public domain: PD-old-100 </p>
<p></p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>The post <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/">Expressing the Five Senses In Icelandic</a> first appeared on <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<Img align="left" border="0" height="1" width="1" alt="" style="border:0;float:left;margin:0;padding:0;width:1px!important;height:1px!important;" hspace="0" src="https://feeds.feedblitz.com/~/i/529457098/0/icelandiclanguageblog">
<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/529457098/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/529457098/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fupload.wikimedia.org%2fwikipedia%2fcommons%2f4%2f41%2fJacques_Linard_-_The_Five_Senses_and_the_Four_Elements_-_WGA13049.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/529457098/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/529457098/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/529457098/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a rel="NOFOLLOW" title="View Comments" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/#comments"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/comments20.png"></a>&#160;<a title="Follow Comments via RSS" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/feed/"><img height="20" style="border:0;margin:0;padding:0;" src="https://assets.feedblitz.com/i/commentsrss20.png"></a>&nbsp;
<div style="clear:left;"><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/#comments"><h3>Comments</h3></a><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/comment-page-1/#comment-230552">@Þórir Pétur Pétursson In reply to Þórir Pétur ...</a> <i>by Meg</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/comment-page-1/#comment-230548">One mistake I noticed: að hlusta á takes accusative, not ...</a> <i>by Þórir Pétur Pétursson</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/comment-page-1/#comment-230547">Hi Meg,   thank you for this very interesting post. Really good ...</a> <i>by Armelle</i><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/02/28/expressing-the-five-senses-in-icelandic/comment-page-1/#comment-230546">This is Great. Thank you for sharing.</a> <i>by Linda Pastor</i></ul></div><h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/01/21/stigbreyting-exercises-as-promised/">Stigbreyting Exercises, As Promised</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2017/12/27/good-better-best-comparing-things-in-icelandic-stigbreyting/">Good, Better, Best: Comparing Things In Icelandic (Stigbreyting)</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://feeds.feedblitz.com/~/529457098/0/icelandiclanguageblog~Expressing-the-Five-Senses-In-Icelandic/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments></item>
<item>
<feedburner:origLink>https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/01/31/would-you-rather-kiss-a-troll-or-an-elf/</feedburner:origLink>
		<title>Would You Rather Kiss a Troll or an Elf?</title>
		<link>https://feeds.feedblitz.com/~/521754736/0/icelandiclanguageblog~Would-You-Rather-Kiss-a-Troll-or-an-Elf/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Meg]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Jan 2018 22:35:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Icelandic culture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blogs.transparent.com/icelandic/?p=5686</guid>
					<description><![CDATA[<p>When talking about Iceland, elves and trolls inevitably come up. When I went home over Christmas, I brought my mother jólasveinar (Jól &#8211; Christmas or yule + sveinn &#8211; plural &#8211; meaning boy or lad) collectables (I admit, I bought them at the airport) because she just loves those peculiarities of Icelandic culture. At the gate, while&#8230;</p>
<p class="post-item__readmore"><a rel="NOFOLLOW" class="btn btn--md" href="https://feeds.feedblitz.com/~/521754736/0/icelandiclanguageblog~Would-You-Rather-Kiss-a-Troll-or-an-Elf/">Continue Reading</a></p>
The post <a rel="NOFOLLOW" href="https://feeds.feedblitz.com/~/521754736/0/icelandiclanguageblog~Would-You-Rather-Kiss-a-Troll-or-an-Elf/">Would You Rather Kiss a Troll or an Elf?</a> first appeared on <a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/521754736/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/521754736/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fblogs.transparent.com%2ficelandic%2fwp-content%2fuploads%2fsites%2f29%2f2018%2f01%2f514px-John_Bauer_1915.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/521754736/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/521754736/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/521754736/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&nbsp;<h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/01/fringe-theater-flourishing-in-iceland-an-interview-with-rvk-fringe-festival-director-nanna-gunnars/">Fringe Theater Flourishing In Iceland: An Interview With Rvk Fringe Festival Director Nanna Gunnars</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/">Can Folklore Express Iceland&#x2019;s &#x2018;National Soul&#x2019;?</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>When talking about Iceland, elves and trolls inevitably come up. When I went home over Christmas, I brought my mother <em>jólasveinar (Jól &#8211; Christmas </em>or <em>yule + sveinn &#8211; </em>plural &#8211; meaning <em>boy or lad) </em>collectables (I admit, I bought them at the airport) because she just loves those peculiarities of Icelandic culture. At the gate, while waiting to board the plane, a little American girl and her mother were debating whether or not the <em>jólasveinar </em>were trolls or elves or something in the middle. Friends at home want to know all about the strategies Icelanders employ to avert elf-related disaster. So let&#8217;s talk about it.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><em><strong>What&#8217;s the difference between álfar (elves) and huldufólk (hidden people)</strong></em></span><em><strong>? Tell me a story.</strong></em></p>
<p>Short answer: none. Scholars of Icelandic folklore generally agree that the two terms refer to the same entity. Elves are, by their nature, able to become invisible to humans. They are also very often beautiful, well-dressed, affluent, but they can either be helpful to humans or vengeful toward them. Elf stories are oftenmoral stores &#8211; but with quite a lot of interspecies action. Worth noting &#8211; and perhaps looking into &#8211; is the double standard in the elven tales: men who go to bed with elves are rewarded for getting in premarital practice, but women who do so are often punished for their transgression. Let&#8217;s not forget that. But sometimes there are quite lovely tales of forbidden elf-human pairs dying in each others arms, the survival of their half-elf, half-human heir, and the presumed dropped-jaw of the woman&#8217;s human-husband who has found them (only after oppressing her for her entire life).</p>
<p>But let&#8217;s talk invisibility and moral lessons. Take the story <i>Sýslumannskonan á Bustarfelli &#8211; The Magistrate&#8217;s Wife of/in Bustarfell (Manor)</i>, who one night goes to sleep without lighting the candles in the bedroom (<em>baðstofa</em>, here) and doesn&#8217;t wake as usual to wake the servants, etc. Instead, she&#8217;s fast asleep, and her husband instructs the servants to keep it that way. When she finally wakes (langt er liðið á nótt), she has the most fantastic story to tell:</p>
<p>An elf man came to her in the night &#8211; presumably in her dream &#8211; and asked her to follow him. He led her to a rock, which he walked around 3x clockwise. It transformed into a house! A &#8220;little but decorative&#8221; house (lítlu og skrautlegu hús), but still, a house. There, inside this <em>house that was a stone 3 seconds ago</em>, is his elf-wife, who is in labor on the floor, and &#8220;would die without the assistance of a human being&#8221; (muni deyja nema hún njóti að fulltingis mennskra manna*). The wife says &#8220;May the Lord Jesus help you,&#8221; and everything turns out okay and the elf delivers. The elf-mother starts to tidy the house, and eventually asks the woman to clean the baby up, anointing its eyes with ointment. But the woman decides she wants some of the ointment, too, and sneaks some into her eyes when nobody is looking. Before she leaves the house, she&#8217;s given a beautiful golden, embroidered cloth as a reward for the good thing she&#8217;s done.</p>
<p><em>*Mennskri maður is terminology often used in these folk tales to solidly differentiate humans from otherworldly beings.</em></p>
<p>But the catch is &#8211; she&#8217;s done something wrong. She&#8217;s now able to see the elves. The elf-man lead her out of the house, circled around it three times counter-clockwise, and walked her home safely. But now, since she&#8217;s slipped some ointment into her eyes on the sly, she can see the otherwise-invisible-don&#8217;t-call-us-we&#8217;ll-call-you elves. And she learned that the elves were both clever and intuitive when it came to weather: when they spread out hay on the ground to dry, it didn´t rain &#8211; when they didn´t &#8211; it did.</p>
<p>She decides at one point to go to the shops in town. And when she goes into the store, she sees, with her arms full of goods, the elf-wife. And she goes right up to her, saying enthusiastically, &#8220;And so we meet again!&#8221; Uh-oh.</p>
<p>The elf woman turns to her angrily, spits in her right eye (where she&#8217;d applied the ointment) and disappears from sight. And of course, so did every other elf because now the woman can&#8217;t see them any longer.  But she does keep the cloth, which you can visit at the National Museum.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_5687" style="width: 524px" class="wp-caption aligncenter post-item__attachment"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-5687" class="wp-image-5687 size-full" src="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/01/514px-John_Bauer_1915.jpg" alt="" width="514" height="480" srcset="https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/01/514px-John_Bauer_1915.jpg 514w, https://blogs.transparent.com/icelandic/wp-content/uploads/sites/29/2018/01/514px-John_Bauer_1915-350x327.jpg 350w" sizes="auto, (max-width: 514px) 100vw, 514px" /><p id="caption-attachment-5687" class="wp-caption-text">By John Bauer &#8211; Illustration of Walter Stenström&#8217;s The boy and the trolls or The Adventure in childrens&#8217; anthology Among pixies and trolls, a collection of childrens&#8217; stories, 1915., Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=92923</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><span style="text-decoration: underline"><strong>So, then, what&#8217;s a troll?</strong></span></em></p>
<p>ronger than humans, often ugly, greedy, and cruel. Trolls live in mountains, cliff walls, and gigantic stones. They do eat people, but they also have a taste for fish. They&#8217;re pagan beings, but more primitive and more closely connected to nature than humans, and they lack a sort of moral code or ethics to guide their society. They don´t use knives and forks, but they do work with their hands. They´re definitely an older culture than (and perhaps of) human beings, but they do not read books. Sometimes, they turn to stone in sunlight, as in the story of the <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://is.wikisource.org/wiki/Íslenzkar_þjóðsögur_og_æfintýri/Goðfræðisögur/Nátttröllið">nátttröll,</a> when a scared girl left alone on Christmas night distracts a tröll with a rhyme until daybreak.</p>
<p>But trolls aren&#8217;t always bad. Sometimes they&#8217;re quite helpful. For example, in the story <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://www.snerpa.is/net/thjod/skess-ar.htm"><em>Skessan á Arnarvatnsheiði </em></a> &#8211; The Troll Giantess Of Arnarvatnsheidur, a man falls in love with a tröll woman, who has given he and his traveling friend shelter from the cold, and sent them on their way with a heap of trout. But during the night, presumably, one of the travelers made love with the troll &#8211; and so, halfway home, he splits, without a trace to return to his lovely troll mistress. The legend states explicitly that we&#8217;re not sure if they have kids or not, but there are a lot of half-troll, half-humans running around because, according to legend (<em>this</em> legend), there are only two male trolls left, but there are 50 women.</p>
<p>TW: some of the sexual encounters between trolls and humans in the folk tales are, in fact, what we would probably call sexual assault.</p>
<p>At other times, like the giantess Grýla &#8211; mother of the Yule Lads &#8211; trolls eat people. Kids, specifically. After her husband Leppalúði has shoved them in a bag.</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong><em>Is there a moral to the story?</em></strong></span></p>
<p>Sometimes, but generally these troll stories are thought to be outlets for human fears and desires, Freud-esque. Trolls are perhaps a little bit less black-and-white than trolls, and their stories are less easy to digest (no pun intended).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><em>So, based on that limited information, who&#8217;d you rather run into? An clever (but possibly mean-spirited) elf? Or an oafish (but potentially kindhearted) troll? </em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>The post <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/01/31/would-you-rather-kiss-a-troll-or-an-elf/">Would You Rather Kiss a Troll or an Elf?</a> first appeared on <a href="https://feeds.feedblitz.com/~/t/0/0/icelandiclanguageblog/~https://blogs.transparent.com/icelandic">Icelandic Language  Blog</a>.<Img align="left" border="0" height="1" width="1" alt="" style="border:0;float:left;margin:0;padding:0;width:1px!important;height:1px!important;" hspace="0" src="https://feeds.feedblitz.com/~/i/521754736/0/icelandiclanguageblog">
<div style="clear:both;padding-top:0.2em;"><a title="Like on Facebook" href="https://feeds.feedblitz.com/_/28/521754736/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/fblike20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Pin it!" href="https://feeds.feedblitz.com/_/29/521754736/icelandiclanguageblog,https%3a%2f%2fblogs.transparent.com%2ficelandic%2fwp-content%2fuploads%2fsites%2f29%2f2018%2f01%2f514px-John_Bauer_1915.jpg"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/pinterest20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Post to X.com" href="https://feeds.feedblitz.com/_/24/521754736/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/x.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by email" href="https://feeds.feedblitz.com/_/19/521754736/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/email20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&#160;<a title="Subscribe by RSS" href="https://feeds.feedblitz.com/_/20/521754736/icelandiclanguageblog"><img height="20" src="https://assets.feedblitz.com/i/rss20.png" style="border:0;margin:0;padding:0;"></a>&nbsp;<h3 style="clear:left;padding-top:10px">Related Stories</h3><ul><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/05/01/fringe-theater-flourishing-in-iceland-an-interview-with-rvk-fringe-festival-director-nanna-gunnars/">Fringe Theater Flourishing In Iceland: An Interview With Rvk Fringe Festival Director Nanna Gunnars</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/18/icelandic-idioms-idioms-everywhere/">Icelandic Idioms, Idioms Everywhere!</a></li><li><a rel="NOFOLLOW" href="https://blogs.transparent.com/icelandic/2018/04/08/can-folklore-express-icelands-national-soul/">Can Folklore Express Iceland&#x2019;s &#x2018;National Soul&#x2019;?</a></li></ul>&#160;</div>]]>
</content:encoded></item>
</channel></rss>

