Service au restaurant

French listening practice with side-by-side translation

  Listening comprehension: See the links at the bottom for lessons related to the phrases in italics.

Service au restaurant Service at the restaurant
Le problème avec les grands restaurants, c’est que …

– Un peu d’eau ?

– Non, merci.

– Un petit peu de poivre ?

– Non, non merci.

– Un petit fromage ou on vous apporte la liste des desserts ?

– … c’est qu’il y a trop de …

– Oui ou non ?!

– Merci non.

– Vous avez envie ?

– … trop de service !

Translation

The problem with big restaurants is that …

– Some water?

– No thank you.

– A little pepper?

– No, no thank you.

– A bit of cheese or should we bring you the dessert list.

– … it’s that’s there’s too much …

– Yes or no?!

– No thank you.

– Do you want it?

– … too much service!

[collapse]
– Bonjour Messieurs, c’est pour deux ?

– Oui.

Est-ce que cette table vous convient ?

– Oui.

– Parfait. Alors, assoyez-vous.

– Oui.

Attendez, là vous permettez que je tire* votre chaise ?

– Oui, allez-y.

– Alors attention !

Translation

– Hello gentlemen, [table] for two?

– Yes.

– Is this table ok?

– Yes.

– Perfect. OK, sit down.

– Yes.

– Wait, may I pull out* your chair?

– Yes, go ahead.

– OK, watch out!

[collapse]
– Ça c’est vachement bien tirée.*

– Oui, c’est pas mal comme tir.

– Merci.

– Tu vois, je t’avais parlé du service ici.

– Eh ben, c’est impec.

– Je vous envoie le serveur tout de suite, Messieurs.

– Merci.

– Voilà, comme je te disais ce matin au sujet du –

– Putain, il nous l’a envoyé vite fait le serveur.

– Ah, je t’ai dit, le service ici, c’est –

– C’est impec !

Translation

– That was thrown* really well.

– Yes, it wasn’t a bad throw.

– Thank you.

– You see, I told you about the service here.

– Yes well, it’s perfect.

– I’ll send you the waiter right away, gentlemen.

– Thank you.

– So, like I was telling you this morning about –

– Damn, he sent the waiter quickly.

– Ah, I told you, the service here is –

– It’s perfect!

[collapse]
– Alors, la table d’hote d’aujourd’hui, Messieurs : l’escalope du chef dans sa sauce, le [steak de] tartare du chef dans sa mayonnaise et le poulet du chef dans sa claquette.

– Ah, vraiment ?

– Oui, regardez juste sur l’autre table à côté, là. Voilà, c’est pourtant vrai. Et, dites-moi Messieurs.

– Qu’est-ce qui est moins riche entre le tartare du chef dans sa mayonnaise et l’escalope du chef dans sa sauce ?

– Je vais aller demander au chef dans sa cuisine.

– Alors, laissez tomber, je vais prendre le tartare.

– Le tartare ? Oui, le tartare, le tartare.

Translation

– So, today’s special, gentlemen: the chef’s escalope with sauce, the chef’s steak tartar with mayonnaise, and the chef’s chicken with tap dancing.

– Oh, really?

– Yes, look at the next table just there. There you go, it’s true. So, tell me, gentlemen.

– Which is less rich: the chef’s steak tartare with mayonnaise or the chef’s escalope with sauce?

– I’ll go ask the chef in the kitchen.

– Then, forget it, I’ll have the tartare.

– The tartare? Yes, the tartare, the tartare.

[collapse]
– Et pour Monsieur ?

– Je prends l’escalope.

– L’escalope ? L’escalope.

– Alors, je vous commande ça tout de suite.

– Un tartare, un escalope.

Ça va !

– Le service est impec !

– Alors, ce que je voulais te dire au sujet du contrat –

Translation

– And for you, sir?

– I’ll have the escalope.

– The escalope? The escalope.

– OK, I’ll order that for you right away.

– One tartare, one escalope.

– OK!

– The service is perfect!

– So, what I wanted to tell you about the contract –

[collapse]
– Alors, voilà, le tartare, c’est ici …

– Déjà ?

– Et voilà l’escalope.

– Impec !

– Incroyable !

– Alors, bon appétit !

– C’est ça.

– Alors, ce que je voulais te dire au sujet de –

Translation

– Here we go, the tartare is here …

– Already?

– And here’s the escalope.

– Perfect!

– Incredible!

– So, enjoy your email!

– That’s right.

– So, what I wanted to tell you about –

[collapse]
– Bonjour Messieurs.

– Oui, bonjour.

– Désirez-vous un peu de poivre ?

– Un peu de poivre, oui.

– Alors voilà.

– Alors, on vend un poivrier électrique avec de la musique.

– Exactement, Monsieur. Et pour vous, Monsieur ?

– Oui, un peu, pas trop.

Translation

– Hello, gentlemen.

– Yes, hello.

– Would you like a bit of pepper?

– A bit of pepper, yes.

– Here we go.

– So, they sell an electric peppermill that plays music.

– Exactly, sir. And for you, sir?

– Yes, a little, not too much.

[collapse]
– Il est midi trente.

– Et elle dit l’heure en plus ?

– Bon appétit !

– Merci.

– Bon alors, il faut absolument que tu fasses signe au type –

Translation

– It’s 12:30.

– And it tells time, too?

– Enjoy your meal!

– Thank you.

– So then, you absolutely have to tell the guy –

[collapse]
– Alors, tout va bien ici ?

– On n’a pas goûté encore.

– Ça a l’air bon !

– Bon, mais on va goûter, quoi.

Ouais.

– Et maintenant, tout va bien ici ? Parfait, bon appétit !

– Parce que tu sais, c’est un contrat qui est assez délicat.

Translation

– So, is everything ok here?

– We haven’t tasted it yet.

– It looks good!

– Well, we’ll taste it then.

– Yeah.

– And now, is everything ok here? Perfect, enjoy your meal!

– Because you know, the contract is rather tricky.

[collapse]
– Tout va bien ici, Messieurs ?

– Oui c’est excellent !

– Un peu de poivre ?

– Oui, ça suffit, ça suffit !

– Désirez-vous que je vous râpe un peu de parmesan ?

– Oui, d’accord, juste un peu. Ça va comme ça, ça va comme ça, ça va comme ça !

– Bon appétit !

– C’est ça !

Translation

– Is everything ok here, gentlemen?

– Yes, it’s excellent !

– A bit of pepper?

– Yes, that’s enough, that’s enough!

– Do you want me to grate a bit of parmesan for you?

– Yes, ok, just a little. That’s good, that’s good, that’s good!

– Enjoy your meal!

– That’s right!

[collapse]

– Alors, qu’est-ce que tu disais là ?

En fait le type est revenu au bureau, il a dit –

– Alors, tout va bien ici ?

– Oui !

– D’accord, à tout de suite !

Translation

– So what were you saying?

– In fact, the guy came back to the office, he said –

– So, is everything ok here?

– Yes!

– OK, I’ll be back soon!

[collapse]

– Il commence à me les casser sérieusement, lui.

– Oui, la service est un peu trop impec, là.

– Merde, le voilà qu’il revient, il va nous remettre ça.

– Donc, il faut lui faire un croche-pied.

– Bonne idée.

– Alors, tout va bien iciiiiiiiii …

Translation

– He is really starting to tick me off, that guy.

– Yes, the service is a little too perfect.

– Damn, he’s coming back, he’s going to start again.

– So, you should to trip him.

– Good idea.

– So, is everything ok heeeeeeeere …

[collapse]

– Bon !

– Je crois qu’il a compris.

– Alors Messieurs, tout va bien ici ?

– Non, mais vous allez nous foutre la paix, oui !?

– Et un peu de poivre ?

Translation

– Good!

– I think he understood.

– So gentlemen, is everything ok here?

– No, are you going to leave us the hell alone or what!?

– And a bit of pepper?

[collapse]
Video courtesy of LeFrancoisPerusse. Translation by LKL
*This wordplay doesn’t work in English, since there are different verbs for pulling out a chair and for throwing a boule.

  Listening comprehension

Vocabulary

Expressions

Grammar

Questions about French?

 Visit the Progress with Lawless French Q+A forum to get help from native French speakers and fellow learners.

More Lawless French

 Subscribe to my twice-weekly newsletter.

Support Lawless French

  This free website is created with love and a great deal of work.

If you love it, please consider making a one-time or monthly donation.

Your support is entirely optional but tremendously appreciated.

Leave a Reply